Free-Mỗi ngày một bài Dokkai N2
| 文章を読んで、質問に答えなさい。答えは1・2・3・4から最もよいものを一つえらびなさい。 |
_____自分が何かしてもらったとき「○○さんに~していただく」という敬語を使う。しかしこれを「○○さんが~していただく」と間違えて使う人が多い。「が」を使うなら「○○さんが~してくださる」と動詞を変えなければならない。外国人は授業で習うし日本語能力試験にも必ず出題される。そのうち外国人のほうが正しく使うようになるのではないかと心配だ。学校でも敬語を教えているが全然身に付いていない。有名な司会者を始め、政治や経済の重要な地位にいる人まで間違える。毎日のようにテレビで耳にするので一般の人々はこれが正しいと思うようになっている。先日友だちに作ってもらったセーターを着ている人が「このセーター、友だちが作ってもらった」と言っているのを聞いた。①もうここまで来ているのかと驚いた。 _____言葉は変化するものだ。(注1)「ら抜き言葉」(注2)「さ入れ言葉」も仕方がない部分もある。しかし日本語で助詞は一番重要だ。日本語は分かる言葉を省略して使うことができる。それは助詞があるからだ。もし助詞が正しく使えないならもう省略した言い方はできなくなる。何とかしなければならない時期に来ているのではないだろうか。 (注1)「ら抜き言葉」:「食べられる」というところを「食べれる」のように「ら」を抜いて言う。 (注2)「さ入れ言葉」:「読ませていただく」というところを「読まさせていただく」のように「さ」を入れて言う。_ |
問1 著者が①もうここまで来ているのかと驚いたと言ったはなぜか。 1 「~してもらう」まで間違える人が出てきたから 2 「~していただく」が使えない人がいたから 3 外国人のほうが正しく使えるから 4 有名な司会者や重要な地位にいる人まで間違えているから |
1
234
問2 著者はこの間違いについてどう考えているか。 1 言葉は変化する物だからこのままでいい。 2 「ら抜き言葉」と同じ程度の間違いだ。 3 根本で間違えているので問題だ。 4 外国人は正しく使えるのに日本人が間違えるのは問題だ。 |
1
234
問3 本文の内容に合っているのはどれか。 1 日本語も英語のように言わなければならない。 2 ほとんどの学校で敬語が教えられていない。 3 外国人が間違えないのは試験に出るからだ。 4 助詞と動詞の組み合わせはとても重要だ。 |
1
234
| Bài Dịch |
| 自分が何かしてもらったとき「○○さんに~していただく」という敬語を使う。 | Khi mình được làm cho điều gì, sẽ dùng kính ngữ "...san NI ... shite itadaku". |
| しかしこれを「○○さんが~していただく」と間違えて使う人が多い。 | Tuy nhiên, nhiều người sử dụng nhầm cái này với "...san GA ... shite itadaku" |
| 「が」を使うなら「○○さんが~してくださる」と動詞を変えなければならない。 | Nếu dùng "GA" thì phải đổi động từ thành "...san GA ... shite kudasaru". |
| 外国人は授業で習うし日本語能力試験にも必ず出題される。 | Người nước ngoài học trong giờ học, và cũng được ra đề trong kì thi năng lực tiếng Nhật. |
| そのうち外国人のほうが正しく使うようになるのではないかと心配だ。 | Tôi lo lắng rằng sớm muộn gì thì người nước ngoài có thể sử dụng đúng hơn. |
| 学校でも敬語を教えているが全然身に付いていない。 | Ở trường cũng có dạy kính ngữ, nhưng hoàn toàn không lĩnh hội. |
| 有名な司会者を始め、政治や経済の重要な地位にいる人まで間違える。 | Ngay cả những người ở địa vị quan trọng trong ngành kinh tế-chính trị, mà trước hết là MC cũng còn sai nữa là. |
| 毎日のようにテレビで耳にするので一般の人々はこれが正しいと思うようになっている。 | Vì chúng ta nghe trên ti vi dường như mỗi ngày, nên người bình thưởng cứ nghĩ đây là đúng. |
| 先日友だちに作ってもらったセーターを着ている人が「このセーター、友だちが作ってもらった」と言っているのを聞いた。 | Hôm nọ, tôi nghe người đang bận cái áo len được bạn làm cho nói rằng "Cái áo len này, bạn tôi được làm cho". |
| ①もうここまで来ているのかと驚いた。 | Tôi đã ngạc nhiên rằng đã đến mức này sao. |
| 言葉は変化するものだ。 | Ngôn ngữ thì thay đổi. |
| (注1)「ら抜き言葉」(注2)「さ入れ言葉」も仕方がない部分もある。 | "Từ bỏ RA" và "từ thêm SA" cũng có chỗ đành chịu vậy. |
| しかし日本語で助詞は一番重要だ。 | Thế nhưng, trong tiếng Nhật, trợ từ là quan trọng nhất. |
| 日本語は分かる言葉を省略して使うことができる。 | Tiếng Nhật có thể sử dụng bằng cách lược bỏ những từ đã hiểu. |
| それは助詞があるからだ。 | Đó là vì có trợ từ. |
| もし助詞が正しく使えないならもう省略した言い方はできなくなる。 | Nếu như không thể dùng đúng trợ từ thì cách nói tắt không thể làm được. |
| 何とかしなければならない時期に来ているのではないだろうか。 | Phải chăng đang đến thời kì phải làm gì đó sao? |
| Từ Vựng |
| TT | Mục từ | Hán Tự | Nghĩa |
| 1 | しゅつだいする | 出題する | ra đề thi |
| 2 | しかいしゃ | 司会者 | người dẫn chương trình |
| 3 | へんか | 変化 | biến hóa, thay đổi |
| 4 | しょうりゃくする | 省略する | lược bớt |
| Ngữ Pháp |
None
| Tham Khảo Thêm |
None